下載 LINGOWARE
 

關於我們 | 商業機會 | 技術
合作夥伴 | 新聞 | 報刊發佈 | 推薦書
介紹       軟件翻譯       掛鉤和截取       MT是什麼﹖
介紹

LingoWare建立在LingoCom自己的專利及專利未決核心技術的基礎之上﹐並通過此項技術來翻譯因特網和軟件應用程序的圖形用戶接口(GUI)。它同時還和從其它公司購得的技術相合併。

LingoWare3應用程序屬於客戶機服務器。LingoWare的翻譯通過掛鉤及截取技術實現﹐ 此技術使LingoWare得以將屏幕文本轉換為用戶的終端語言。

為了向其終端用戶提供LingoWare的所有功能﹐除了全局字典及添加的軟件驅動語法規則之外﹐LingoWare又已經將機器翻譯(MT)技術與應用程序合併。

GUI翻譯可通過兩種途徑實現﹐一種是通過某個特定的人工翻譯應用程序﹐比如象ICQ和GoZilla那樣﹐另一種則是通過全局字典及MT。儘管特定應用程序的翻譯要比MT準確﹐但MT方法對那些不講英語的用戶敞開了通向他們曾經無法接近的應用程序及程序的大門。
軟件翻譯

LingoWare包含用于翻譯應用程序的軟件翻譯工具、編輯。工具很容易使用且絕對不需要編程技術。有了此編輯工具﹐開發商和經銷商能夠很容易地將他們的產品地方化以適應那些不講英文的用戶。

LingoWare編輯瀏覽程序的文本文件﹐然後將其輸入以查看、翻譯或修改。編輯利用一項技術﹐據此程序的單詞、短語、句子被從代碼中分離出來﹐翻譯過程獨立於實際的程序之外被執行。通過使用LingoWare翻譯方法﹐無需改變實際的程序代碼﹐因為整個翻譯在程序外執行。LingoWare甚至矯正控制器尺寸﹐如果它們對翻譯文本而言過小的話﹐並改變字體類型﹐如果字體不被目標語言所支持。

LingoWare編輯具備“學習”的能力﹐據此﹐那些由翻譯員輸入的單詞、短語和句子幫助擴大編輯的知識基礎。翻譯過程從處於“未知”狀態的句子開始。翻譯員點擊某個句子便可獲得其機器翻譯(MT)。用戶可以改進或更改譯文﹐並替換最初的MT﹐句子接著將被添加到應用程序的翻譯文件。如果句子屬於某個對話框的一部份﹐用戶可以點擊按鈕以從對話框內查看句子的上下文。翻譯員便能夠看到程序內這些有上下文的對話框。

英文版本及翻譯版本都能快速提供。對文本的改動被儲存在翻譯文件內﹐尺寸改變則被儲存在特例文件內。這是一項獨特的、靈敏的技術﹐它使任何人都得以快速地糾正翻譯。

LingoWare編輯目前可提供下列語言﹕簡體中文、繁體中文、法語、德語、希伯萊語、意大利語、日語、巴西葡萄牙語、西班牙語、瑞典語和荷蘭語。將來還會有更多的語言被添加﹐對於可提供多少語種並沒有技術性限制。
掛鉤和截取

LingoWare的翻譯通過掛鉤和截取技術來實現﹐據此﹐英文單詞、短語和句子被首選語言截取。英文單詞無法到達屏幕﹐而相應的外文單詞卻成功地到達屏幕。(參看下面的插圖。)

窗口以兩種到達用戶屏幕的文本為基礎 - 消息和應用程序接口(API)。LingoWare截取這兩種文本﹐並將文本變換成用戶所選的語言。對於應用程序接口而言﹐LingoWare在用戶真正看到屏幕上的文本之前通過LingoWare程序重定向指針。


由於LingoWare運行時覆蓋原始的英文﹐而並非將其替換﹐用戶事實上在使用原始的程序﹐並可隨意在英文或所選語言間進行切換。
什麼是機器翻譯﹖

機器翻譯(MT)是一項技術﹐它允許您用某種語言輸入文本然後由計算機將其翻譯為(從其自身的字典資源)另外一種語言。MT的目標不是完美的翻譯﹐沒有計算機能夠做到這一點﹔而是儘可能地向用戶提供其閱讀內容的大意。

MT的目標不是像人一樣準確地翻譯文本﹐而是向那些不講英語的計算機用戶提供一個解決辦法﹐將那些沒有譯文的軟件翻譯為他們自己的語言。儘管它並不能創造完美的翻譯﹐MT至少向那些不講英語的用戶提供了一些要點﹐讓他們了解到底那上面寫了些什麼﹐這比沒有任何翻譯要強多了。

閱讀關於機器翻譯的更多信息。
使用條例 | 隱私聲明 | 網點地圖 | 重要通知 | 要求
版權1999 ,LingoCom公司 保留所有權利