介紹
LingoWare建立在LingoCom自己的專利及專利未決核心技術的基礎之上﹐並通過此項技術來翻譯因特網和軟件應用程序的圖形用戶接口(GUI)。它同時還和從其它公司購得的技術相合併。
LingoWare3應用程序屬於客戶機服務器。LingoWare的翻譯通過掛鉤及截取技術實現﹐ 此技術使LingoWare得以將屏幕文本轉換為用戶的終端語言。
為了向其終端用戶提供LingoWare的所有功能﹐除了全局字典及添加的軟件驅動語法規則之外﹐LingoWare又已經將機器翻譯(MT)技術與應用程序合併。
GUI翻譯可通過兩種途徑實現﹐一種是通過某個特定的人工翻譯應用程序﹐比如象ICQ和GoZilla那樣﹐另一種則是通過全局字典及MT。儘管特定應用程序的翻譯要比MT準確﹐但MT方法對那些不講英語的用戶敞開了通向他們曾經無法接近的應用程序及程序的大門。
軟件翻譯
LingoWare包含用于翻譯應用程序的軟件翻譯工具、編輯。工具很容易使用且絕對不需要編程技術。有了此編輯工具﹐開發商和經銷商能夠很容易地將他們的產品地方化以適應那些不講英文的用戶。
LingoWare編輯瀏覽程序的文本文件﹐然後將其輸入以查看、翻譯或修改。編輯利用一項技術﹐據此程序的單詞、短語、句子被從代碼中分離出來﹐翻譯過程獨立於實際的程序之外被執行。通過使用LingoWare翻譯方法﹐無需改變實際的程序代碼﹐因為整個翻譯在程序外執行。LingoWare甚至矯正控制器尺寸﹐如果它們對翻譯文本而言過小的話﹐並改變字體類型﹐如果字體不被目標語言所支持。
LingoWare編輯具備“學習”的能力﹐據此﹐那些由翻譯員輸入的單詞、短語和句子幫助擴大編輯的知識基礎。翻譯過程從處於“未知”狀態的句子開始。翻譯員點擊某個句子便可獲得其機器翻譯(MT)。用戶可以改進或更改譯文﹐並替換最初的MT﹐句子接著將被添加到應用程序的翻譯文件。如果句子屬於某個對話框的一部份﹐用戶可以點擊按鈕以從對話框內查看句子的上下文。翻譯員便能夠看到程序內這些有上下文的對話框。
英文版本及翻譯版本都能快速提供。對文本的改動被儲存在翻譯文件內﹐尺寸改變則被儲存在特例文件內。這是一項獨特的、靈敏的技術﹐它使任何人都得以快速地糾正翻譯。
LingoWare編輯目前可提供下列語言﹕簡體中文、繁體中文、法語、德語、希伯萊語、意大利語、日語、巴西葡萄牙語、西班牙語、瑞典語和荷蘭語。將來還會有更多的語言被添加﹐對於可提供多少語種並沒有技術性限制。