Introduktion
LingoWare är baserat på LingoComs egen patenterade och patentsökta teknik för översättning av grafiska användargränssnitt (GUI) av internet och mjukvaruapplikationer till olika språk. LingoCom integrerar dessutom teknik som köpts av andra företag.
LingoWare3-applikationer är client-server. LingoWares översättningar möjliggörs genom en fånga och ta in-teknik, som gör det möjligt att ändra texten på skärmen till användarens språk.
LingoWare har dessutom införlivat en teknik: Artficiell översättning (AÖ) till sin applikation, och har även lagt till globala lexikon samt program med grammatiska regler för att ge LingoWares användare det absolut bästa resultatet.
GUI-översättningen kan antingen vara från en applikationsspecificerad manuell översättning, som fallet är med ICQ och GoZilla, eller från ett globalt lexikon samt AÖ. Trots att den applikationsspecificerade översättningen är riktigare än AÖ, öppnar AÖ möjlighet att översätta applikationer och program som tidigare varit otillgängliga för ej engelsktalande.
Översättning av mjukvaror
LingoWare har ett verktyg för översättning av mjukvaror, 'Editor' (redigeraren), som används för att översätta applikationer till olika språk. Verktyget är lätt att använda och kräver inga som helst kunskaper i programmering. Med detta redigeringsverktyg, kan utvecklare och distributörer enlkelt lokalisera sina produkter till kunder som inte kan engelska.
LingoWare Editor scannar programmets textfiler, och tar sen in dem för betraktande, översättning eller ändring. 'Redigeraren' utnyttjar en teknik där programmets ord, fraser och meningar skiljs från koden, med resultat att översättningen görs utan att påverka programmet som översätts. Genom att använda LingoWares översättningsmetod, behöver man inte göra ändringar i programkoden, eftersom hela översättningen utförs utanför programmet. LingoWare rättar t.o.m. storleken på kontroller om de är för små för att den överstta trexten ska få rum i dem, samt ändrar teckensnitt om de inte passar det språk som texten översatts till.
LingoWare Editor har förmåga att "lära sig", varvid ord, fraser och meningar som satts in av översättaren ökar 'redigerarens' kunskapsbas. Översättningsprocessen börjar med att meningarna är i "okänt" tillstånd. Översättaren klickar på en mening och får dess artificiella översättning (AÖ) . Användaren kan förbättra eller ändra översättningen och ersätta den föregående AÖ. Meningen läggs sen till på applikationens översättningsfil. Om meningen är en del av en dialogruta, kan användaren klicka på en knapp för att se meningen på passande plats i dialogrutan. Därefter kan översättaren se dessa dialogrutor på passande plats i programmet.
Både den engelska och den översatta versionen är hela tiden tillgängliga. Ändringar på texten sparas i översättningsfilen. Storleksändringar sparas i undantagsfiler. Detta är en unik, genial metod, som gör att var och en kan ändra översättningen på ett ögonblick.
LingoWare Editor är för närvarande tillgängligt på följande språk: Franska, hebreiska, holländska, italienska, japanska, förenklad och traditionell kinesiska, portugisiska, spanska, svenska och tyska. Så småningom kommer det på ännu flera språk och det finns ingen gräns för hur många språk som kan läggas till.